Traduzione ufficiale: avvio e prossimi passi

è tempo di fare le revisioni

Si comincia! Il gruppo di lavoro di editor (i rappresentanti di IWA Italy coordinati da Roberto Scano come editor del documento) hanno prodotto in pochi giorni la prima bozza (bozza del 28 giugno 2018), resa disponibile ai partecipanti del processo di revisione tramite l’apposita lista di discussione dedicata ai revisori.

Il mostruoso lavoro fatto da IWA in pochi giorni è stato quello di:

  • recuperare la versione in lingua inglese delle WCAG 2.1 in formato HTML;
  • identificare, tramite un file di identificazione delle differenze, i contenuti già tradotti per le WCAG 2.0 e riutilizzabili per le WCAG 2.1, inserendo il nuovo codice HTML nella specifica WCAG 2.1;
  • avviare la traduzione dei nuovi contenuti, mantenendo la semantica della versione 2.0;
  • inserire i nuovi contenuti in lingua italiana all’interno del codice HTML delle WCAG 2.1 in lingua italiana.
  • rivedere la correttezza del lavoro per sottoporlo ai revisori.

Ora i revisori hanno tempo sino al 15 luglio 2018 per inviare commenti editoriali e/o proposte di modifica del testo della traduzione.

Dopo tale termine IWA proporrà il testo come traduzione candidata come ufficiale in lingua italiana (CAT) al W3C che la renderà pubblica per 30 giorni in cui chiunque potrà fornire indicazioni, che saranno raccolte dal coordinatore della traduzione e condivisi con il gruppo di editing.

Al termine di tale periodo, ove il testo sia adeguato, i revisori dovranno inviare una comunicazione al W3C approvando la versione definitiva e solo a seguito di tale attività il W3C potrà procedere alla pubblicazione come traduzione ufficiale in lingua italiana.

Che dire quindi… buon lavoro revisori!