[Revisori] File Excel con testo WCAG 2.2 inglese e italiano e due piccoli commenti

fabia_barbieri a yahoo.it fabia_barbieri a yahoo.it
Dom 22 Ott 2023 17:23:57 CEST


Buon pomeriggio e buona domenica,

 

Scusate il ritardo con cui intervengo nella discussione, ma la scorsa settimana non ho voluto interrompere il flusso di comunicazione per non rischiare di fare confusione e rallentare il lavoro di traduzione.

 

Ho creato un documento che vi allego, contenente una colonna con il testo in inglese e un’altra con la corrispondente traduzione italiana.

Non so come avete mantenuto coerenza con quanto già tradotto finora, spero che possa tornare utile anche se il processo di traduzione è praticamente concluso, magari per le voci di glossario mancanti.

Penso comunque che possa servire per le traduzioni future e per l’implementazione delle modifiche eventualmente richieste, perché consente di individuare rapidamente tutte le occorrenze da modificare. Questo sempre a patto che non esista già un documento simile di cui non sono a conoscenza! 😊

 

Avrei un paio suggerimenti iniziali su alcune traduzioni, li elenco di seguito.

 

*	Per il criterio di successo “Timeout” è stata giustamente utilizzata la traduzione “Termine del tempo”, tuttavia, in questo contesto, vista anche la definizione dfn-user-inactivity, userei forse “periodo di inattività” e cambierei anche la spiegazione del criterio di successo come segue: “<1>Gli utenti sono avvisati del periodo di </1><2>inattività</2><3> che potrebbe causare la perdita di dati, a meno che i dati non vengano conservati per più di 20 ore quando l'utente non intraprende alcuna azione.</3>” e “periodo in cui non vengono intraprese azioni da parte dell'utente”.
*	Mi suona strano utilizzare degli aggettivi per i principi di accessibilità: percepibile, utilizzabile, comprensibile e robusto; per quanto questi termini si riferiscano al contenuto userei piuttosto dei sostantivi: percepibilità, utilizzabilità, comprensibilità e solidità.

 

Che ne pensate?

Se può andar bene, dedicherei qualche ora in settimana alla revisione del materiale e manderei eventuali ulteriori commenti e suggerimenti?

Fatemi sapere altrimenti come posso contribuire al lavoro.

 

Grazie e buon fine fine settimana e lunedì!

Fabia Barbieri

Senior Localization Expert

 

VAT 02032220499

+393407016910

 <https://www.linkedin.com/in/fabia-barbieri-localizer-and-more/> https://www.linkedin.com/in/fabia-barbieri-localizer-and-more/

 <https://www.proz.com/profile/3552607> https://www.proz.com/profile/3552607

 

-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://wcag.it/pipermail/revisori_wcag.it/attachments/20231022/9e66bd4b/attachment.html>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        Web Content Accessibility Guidelines_IT.xlsx
Tipo:        application/vnd.openxmlformats-officedocument.spreadsheetml.sheet
Dimensione:  157438 bytes
Descrizione: non disponibile
URL:         <http://wcag.it/pipermail/revisori_wcag.it/attachments/20231022/9e66bd4b/attachment.xlsx>


Maggiori informazioni sulla lista Revisori